Chui đầu vào tròng
Direct English translation
Stick one’s head into the noose.
Equivalent English version
Walk into the lion's den
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc tự mình lao vào cạm bẫy, chỗ nguy hiểm hoặc hoàn cảnh bất lợi do thiếu tỉnh táo hay phán đoán sai. Thường dùng để chê trách hoặc cảnh báo người tự chuốc lấy rắc rối, tai họa.
English explanation
This refers to putting oneself into a trap, a dangerous place, or a disadvantageous situation through poor judgment or carelessness. It is commonly used to criticize or warn someone who is bringing trouble or disaster upon themselves.